Jump to content

Engelska ord och termer


MKJ
 Share

Recommended Posts

När man läser medicinska dokument så används orden physician och doctor. Är det samma sak eller vad är det för skillnad?

 

Det är väl samma sak som att vi kan säga både läkare och doktor. I båda fallen kan "doctor/doktor" förstås innebära att man doktorerat i något fält som inte alls har med människokroppen att göra.   ;)

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Det är väl samma sak som att vi kan säga både läkare och doktor. I båda fallen kan "doctor/doktor" förstås innebära att man doktorerat i något fält som inte alls har med människokroppen att göra.   ;)

Ibland används MD (medical doctor) för att särskija de medicinska doktorerna från de andra.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ibland används MD (medical doctor) för att särskija de medicinska doktorerna från de andra.

 

Ja det gör man ju i Svergie också genom att säta "medicine doktor". Det jag undrar över är om man använder  tilfällen man använder physician och doctor eller om det är helt upp till personen som använder ordet.

Link to comment
Share on other sites

Mmm.. cereals används som vårt ord sädesslag/ säd.

 

Grain betyder mer korn/gryn, kornet av säden.

 

Som du säger.. samma sak.

 

Jag trodde att det ena kanske innefattade alla sort säd och inte bara råg, vete, korn och havre och att det andra var dom fyra sädeslagen men du är helt säker då?

Link to comment
Share on other sites

Grain är garanterat samma ord som vårat Gryn!

 

Cereals är säd i allmänhet.. och i överförd betydelse olika sorters flingor o sådant.

 

Säker.. näe!  :wacko:

 

Så här står det på Wikipedia vilket gjorde mig ännu mer förvirrad

 

Whole grains are cereal grains that contain cereal germ, endosperm, and bran, in contrast to refined grains, which retain only the endosperm. Common whole grains include:

http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_grain

Link to comment
Share on other sites

The word cereal is derived from the name of the Roman goddess of agriculture, Ceres, and refers to the edible grains produced by annual grasses. A grain is a 1-seeded fruit in which the fruit and seed wall are fused together. (The term grain is also used to refer to similar 1-seeded fruits of a few other food plants, such as grain amaranths and buckwheat, but these are not grasses.) 

Kom ihåg att även majs o ris räknas till cereals.

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Herregud, jag är engelska och jag lär mig nya saker varje dag! :) jag läste språk vid universitet och var fruktansvärt dåligt på mathe och vetenskapliga ämnar - tyvärr!

 

Ja du ville ju att vi skulle rätta eventuella fel i svenskan. "dåligt på matte och vetenskapliga ämnen" skall det vara.

 

Vad kallar du en spannmålsåker på engelska. Alltså en åker med havre, korn, råg eller vete?

Link to comment
Share on other sites

Ja du ville ju att vi skulle rätta eventuella fel i svenskan. "dåligt på matte och vetenskapliga ämnen" skall det vara.

 

Vad kallar du en spannmålsåker på engelska. Alltså en åker med havre, korn, råg eller vete?

Tusen tack! Beroende vad finns i åkern - till exempel cornfield (sädesfält) Du kan också säga arable (brukningsbar) land.
Link to comment
Share on other sites

Herregud, jag är engelska och jag lär mig nya saker varje dag! :) jag läste språk vid universitet och var fruktansvärt dåligt på mathe och vetenskapliga ämnar - tyvärr!

 

Jag såg inte att det dåligt. Dålig skall det vara

 

alltså dålig på matte och vetenskapliga termer.

 

Man säger "det är dåligt väder idag"

Link to comment
Share on other sites

Tusen tack! Beroende vad finns i åkern - till exempel cornfield (sädesfält) Du kan också säga arable (brukningsbar) land.

 

Är det bara vete, korn, råg och havre som kallas cornfield?

 

Vad kallas då ett majsfält?

 

Om du skall säga ett ord som samlingsnamn för dom fyra sädeslagen om t ex skall beskriva vad du äter, vad kallas det då?

 

Inom LCHF pratar man ju ofta om att man tidigare åt en spannmålsbaserad kost men att den numera är spannmålsfri.

 

Vad heter det på engelska?

Link to comment
Share on other sites

Är det bara vete, korn, råg och havre som kallas cornfield?

 

Vad kallas då ett majsfält?

 

Om du skall säga ett ord som samlingsnamn för dom fyra sädeslagen om t ex skall beskriva vad du äter, vad kallas det då?

 

Inom LCHF pratar man ju ofta om att man tidigare åt en spannmålsbaserad kost men att den numera är spannmålsfri.

 

Vad heter det på engelska?

Efter att ha bott och arbetat i USA har jag lärt mig amerikansk engelska, men majsfälten kring Chicago kallades definitivt för "corn fields". (Dock tror jag man använder ordet "maize" i UK för amerikanskans "corn" = majs.)

De fyra sädesslagen skulle jag kalla "cereal grains", fast begreppet inkluderar även majs och ris (som är samma gräsfamilj). Ska man inkludera andra fröer som odlas för mat så blir det bara "grains".

Så inom amerikansk paleo brukar man tala om att man exkluderar "cereal grains".

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Nu gissar jag igen.. Cornfield tror jag mest är det som motsvarar vårat sädesfält.. dvs rätt obestämt vilket sädesslag det handlar om.

 

Och grains blir då antagligen mest samma som vårat fröer?

 

Och cereal grains blir då antagligen sädesslag.. dvs fröer av säd.. för att åtskilja det från andra fröer?

 

Men.. tror vi i sverige skiljer lite på säd och tex ris.. ris är en för oss främmande produkt.. lixom andra fröer, som Quinoa.

Link to comment
Share on other sites

Är det någon skillnad på England och USA när det gäller ovanstående?

Det verkar som att physician i England främst avser medicine doktorer som inte är kirurger, medan man i USA avser samtliga. I praktiken när det gäller att läsa medicinska dokument har detta säkert ingen särskild betydelse. Kan du ge något exempel på en text där du blir tveksam?

Link to comment
Share on other sites

Det verkar som att physician i England främst avser medicine doktorer som inte är kirurger, medan man i USA avser samtliga. I praktiken när det gäller att läsa medicinska dokument har detta säkert ingen särskild betydelse. Kan du ge något exempel på en text där du blir tveksam?

 

Det är nog mer när jag skall använda ett ord för läkare själv som jag blir tveksam. Minns inte riktigt nu men jag kan återkomma när jag hakar upp mig på det igen.

 

Det är så också att min amerikanska väninna har skrivit att hennes man är physician och jag blev lite undrande över om hon menade en vanlig läkare när hon skrev det. Jag är så dålig på engelska så det är inte så lätt att fråga på rätt sätt heller och jag kanske kände mig lite dum. Det är lättare att få det förklarat av en som kan svenska.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Det är nog mer när jag skall använda ett ord för läkare själv som jag blir tveksam. Minns inte riktigt nu men jag kan återkomma när jag hakar upp mig på det igen.

 

Det är så också att min amerikanska väninna har skrivit att hennes man är physician och jag blev lite undrande över om hon menade en vanlig läkare när hon skrev det. Jag är så dålig på engelska så det är inte så lätt att fråga på rätt sätt heller och jag kanske kände mig lite dum. Det är lättare att få det förklarat av en som kan svenska.

Inga problem. Du bara frågar på när helst du önskar  :)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Det är nog mer när jag skall använda ett ord för läkare själv som jag blir tveksam. Minns inte riktigt nu men jag kan återkomma när jag hakar upp mig på det igen.

 

Det är så också att min amerikanska väninna har skrivit att hennes man är physician och jag blev lite undrande över om hon menade en vanlig läkare när hon skrev det. Jag är så dålig på engelska så det är inte så lätt att fråga på rätt sätt heller och jag kanske kände mig lite dum. Det är lättare att få det förklarat av en som kan svenska.

Inte så dum so jag känner när jag läser skillnaderna mellan alla sädesslag och fröer! Även nu är jag inte så säker att jag har uppfattat på riktigt! På engelska, brukar man säga Doctor. Dvs jag har en termin hos läkaren, han är läkare osv. Jag tror att de flesta brukar inte använda physician - det gör jag inte. Lite gammaldags eller högspråk. Hoppas att det hjälper.
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Inte så dum so jag känner när jag läser skillnaderna mellan alla sädesslag och fröer! Även nu är jag inte så säker att jag har uppfattat på riktigt! På engelska, brukar man säga Doctor. Dvs jag har en termin hos läkaren, han är läkare osv. Jag tror att de flesta brukar inte använda physician - det gör jag inte. Lite gammaldags eller högspråk. Hoppas att det hjälper.

 

Ja det var just dom där nyanserna jag var ute efter. Tack för det! Nu skulle det vara spännande om det dök upp en amerikanska som berättade hur det är i USA. Jag kanske får söka på båda orden i kostdoktorns engelska variant och se hur dom använder dom.

Link to comment
Share on other sites

Ja det var just dom där nyanserna jag var ute efter. Tack för det! Nu skulle det vara spännande om det dök upp en amerikanska som berättade hur det är i USA. Jag kanske får söka på båda orden i kostdoktorns engelska variant och se hur dom använder dom.

Det är likadant i USA att order physician inte används i dagligt tal. I went to see my doctor yesterday låter helt normalt och alla skulle förstå att det handlar om det vi kallar läkare.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...